国贸撷英
标题:
【爱尔兰:叶芝】当你老了
[打印本页]
作者:
savilian
时间:
2010-5-9 19:23
标题:
【爱尔兰:叶芝】当你老了
当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹:
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
作者:
静水流深
时间:
2010-5-12 12:04
标题:
我觉得我读到的翻译版本更诗意一些
当你年老时
——叶芝
当你年老,鬓斑,睡意昏沉
在炉火旁打盹时,取下这本书
慢慢诵读,梦忆以前你的双眸
神色柔和,眼波中倒影深深
多少人爱你风韵妩媚的时光
爱你的美丽出自假意或真情
而唯有一人爱你灵魂的至诚
爱你渐衰的脸上愁苦的风霜
然后垂下头,在炽热的炉边
忧伤地低诉:爱神如何逃走
在头顶上的群山巅漫步闲游
把他的面孔淹没在繁星中间
叶芝.jpg
(197.25 KB, 下载次数: 79)
下载附件
保存到相册
2010-5-12 12:06 上传
[
本帖最后由 静水流深 于 2010-5-12 12:12 编辑
]
欢迎光临 国贸撷英 (http://www.guomaoelite.cn/bbs/)
Powered by Discuz! X3.2