햇빛이 바다를 비출 때 \ 나는 그대를 생각합니다
달그림자 샘에 어릴 때 \ 나는 그대를 생각합니다
먼 길 위에 먼지 자욱이 일 때 \ 나는 그대 모습을 봅니다
깊은 밤 좁은 길을 나그네가 지날때 \ 나는 그대 모습을 봅니다
물결이 거칠게 출렁일때 \ 나는 그대 목소리를 듣습니다
모두가 잠든 고요한 숲속을 거닐면 \ 나는 또한 그대 목소리를 듣습니다
그대 멀리 떨어져 있어도 나는 그대 곁에.. \ 그대는 내 곁에 있습니다
해는 기울어 별이 곧 반짝일 것이니 \ 아, 그대 여기에 있다면..
I think of you, when I see the sun's shimmer
Gleaming from the sea.
I think of you, when the moon's glimmer
Is reflected in the springs.
I see you, when on the distant road
The dust rises,
In deep night, when on the narrow bridge
The traveler trembles.
I hear you, when with a dull roar
The wave surges.
In the quiet grove I often go to listen
When all is silent.
I am with you, however far away you may be,
You are next to me!
The sun is setting, soon the stars will shine upon me.
If only you were here!
MY LOVE IS NEAR
Translation by Brian Cole
I think of you when rays of setting sun
shine from the sea,
I think of you when shimmers the bright moon
gleaming in streams.
I see you when on a far distant ridge
dust forms a haze;
And late at night when on a narrow bridge
the traveller sways.
I hear your voice when with dull hissing
the waves come in.
In quiet groves I often go to listen
when all is still.
I am with you, however far you are,
you're always near.
The sun now sinks and soon I'll see the stars.
Would you were here!作者: 项个男人 时间: 2007-11-17 19:37
谭子
向谁求婚啊~~~~~~~作者: 糖盐 时间: 2007-11-17 21:19
今天看杂志有个故事 到男女主角结婚时
婚礼上主持人问新郎又什么想对大家说的
新郎用出人意料的分贝喊道:“俺---娶媳妇啦!”
强人啊!!作者: 李雪 时间: 2007-11-17 23:08
阿!惨了,要随礼了作者: 谭子 时间: 2007-11-18 14:19
呵呵
只是觉得很浪漫而已作者: 孙少叶 时间: 2007-11-18 14:41
呵呵,你们谈论的主题总是带有一种懵懂的青春式的探索的激情,羡慕啊。
谭子,愿你心中浪漫永存!!作者: savilian 时间: 2007-11-18 17:31
懵懂的青春式的探索的激情